首页  >  专题库  >  国资青年  >  工作动态  >  机关团情 > 正文
外事局青年开展“管理提升”系列学习活动

文章来源:直属机关团委  发布时间:2012-10-09

勤学苦练强业务 立足岗位促提升

  为配合委机关管理提升活动,落实王勇同志“建设高素质的国资监管队伍和高效率的国资监管机关”的要求和局管理提升活动实施方案,根据局领导统一部署,外事局青年以提高外事翻译工作水平为出发点,勤学苦练强业务,立足岗位促提升,精心设计符合岗位特点、职责需要和局文化特色的学习活动。


  一、参加翻译培训。外事局青年充分利用7、8月份暑期外宾来访相对较少、工作压力相对较轻的契机,轮流参加外文局教育培训中心举办的高级翻译培训班,接受英语口译和笔译强化训练,夯实理论基础,掌握实践技巧,在翻译水平和临场经验方面寻求进一步突破。培训班系统性极强,围绕翻译工作的各个环节设计了一整套课程方案。从知识储备到词汇积累,从记忆练习到笔记技巧,从事前调研到临场应变,既有方法论传授,又有实战演习。通过认真学习和比照,大家发现了平时翻译中不易察觉的问题,掌握了进一步整改提高的有效工具,培养了科学的备译方法和习惯,找到了符合个人特点的临场应对技巧。从培训结束后大家仍经常交流学习体会的情况来看,该课程在局青年同志之间促成了勤学苦练、互学互督的良好局面。

  二、交流翻译心得。团支部组织集体学习温家宝总理在2012年天津夏季达沃斯论坛开幕式上的讲话及其英文译稿。该讲话分析了过去几年中国经济持续稳定发展的原因,针对性强,时效性强,实用性强,有很多国资外事翻译工作经常遇到的固定说法和句式;其英文译稿出自外交部翻译室大家之手,经典而权威。这不仅是一次国情教育,使大家对当前中国经济有了较全面的了解,更是一次非常有价值的翻译业务交流。在学习过程中,大家并非一味地模仿和死记硬背,而是热烈讨论,结合自己以往翻译经历和前一阶段学习情况,针对某一个句子灵活多变地提出数种不同译法,大大拓宽了语言应用思路。大家表示,要积极寻找自己觉得好的词汇、句式以及文稿,经常聚在一起,以头脑风暴的方式集思广益,共同进步,共同提升业务水平。

  三、扩充翻译知识储备。组织观看反映美国次债危机经过的美国纪录片《大而不倒》。电影聚焦美国第四大投行雷曼兄弟破产而引发的金融动荡,以及此后美国政府和美联储为避免出现灾难性后果所做出的救市努力。大家看完影片后有三个感受:一是储备了历史知识,对次债危机给美国社会、政府、企业造成的影响有了更为直观的感受,这有利于在外事会谈中更准确领会外方意图和想法;二是储备了词汇知识,尤其熟悉了次债危机中出现频率较高的各类金融词汇和习惯搭配,并对有关资本运作、兼并收购、市场监管等专业知识有了进一步了解;三是储备了文化知识,摸清了美国政界及民众对于政府在危机中应该发挥何种作用,以及政府与市场主体之间应维持何种关系的根本态度,这有利于在今后面对西方的各类谈判工作中准确把握外方心态,提高应对预案的前瞻性。

  上述活动既是外事局团支部对局“管理提升”活动实施方案的认真贯彻落实,也是在业务层面进一步提高外事工作科学化、规范化水平的有效尝试,更是对局青年同志长期以来“思进取、提素质、求卓越、铸精品”客观需求的积极回应,在外事局青年同志中营造了良好的学习氛围。

扫一扫在手机打开当前页

打印

 

关闭窗口