首页  >  新闻发布  >  地方扫描 > 正文
北京全聚德同仁堂等6家老字号确定英文名

文章来源:京华时报  发布时间:2008-01-10

  1月8日,全聚德、同仁堂等6家老字号征集的英文名字确定,其中,“全聚德”翻译成“Quanjude Peking Roast Duck-Since 1864”。

  “迎奥运———传神诠释老字号”公益翻译活动自2007年8月初启动以来,收到了来自全球翻译志愿者提交的翻译作品共计25万余份。

  首批诞生的6家老字号每家征集到的翻译作品均在3万份以上。此次诞生的老字号招牌翻译标准分别是“老字号企业名称拼音+产品特性+起始年代”;“老字号企业名称拼音+产品店铺+起始年代”;“老字号企业名称拼音+经营产品+起始年代”。老字号企业可根据自己企业的特性选择其一。同时用公元纪年的标志突出了老字号悠久的历史。

  今年3月,首批6家老字号企业的招牌名称将统一制作成金字牌匾,并将举行隆重的老字号洋名揭牌仪式。

  6家老字号的洋名字

  全聚德———Quanjude Peking Roast Duck-Since 1864

  吴裕泰———Wuyutai Tea Shop-Since 1887

  同仁堂———Tongrentang Chinese Medicine-Since 1669

  瑞蚨祥———Ruifuxiang Silk-Since 1862

  荣宝斋———Rongbaozhai Art Gallery-Since 1672

  王致和———Wangzhihe Gourmet Food- Since 1669
扫一扫在手机打开当前页

打印

 

关闭窗口